0
 
پرفسور وثوقی: زبان لارستانی همچون اسناد و مدارک نشانه های تاریخی است
تاریخ انتشار : 17 فروردين 1399 ساعت 18:11:59 | تعداد بازدید: 395
پرفسور محمد باقر وثوقی
 
دکتر محمد باقر وثوقی  استاد دانشگاه و پژوهشگر لارستانی در کتاب «ارج نامه احمدی» با عنوان «او یک مورخ بود» به یادبود شاعر روشندل لاری مرحوم محمد کاظم احمدی مقاله ای نوشته است . ایشان در آن مقاله نکات ارزنده ای درباره اهمیت و حفظ زبان لارستانی یا د آورشده. از این لحاظ که مواردی که این استاد گوشزد کرده اند حائز اهمیت بسیار است ؛ بخشی از مقاله وی را با هم می خوانیم: 
 
 
 
زبان لارستانی همچون اسناد و مدارک و نشانه های تاریخی است
 
بگذارید همین جا کمی در این مورد و به اختصار توضیح دهم و  دلایل اصلی این امر را بیان کنم . تمامی دغدغه و نگرانی من طی سالهایی که قلم زده و بخشی از ویژگی های فرهنگی و بومی « لارستان کهن » را معرفی کرده ام ؛ این بود که با چه روش هایی بخشی از میراث فرهنگی مردم جنوب ایران که عمده ی ان در قالب لهجه ها و گویش های مختلف در جریان و سریان  بود ؛ حفظ کرده و این گنجینه عظیم را ثبت و ضبط نمایم . این فرهنگ در اشکال گوناگون و از جمله به صورت مَثَل ؛ ضرب المثل ؛ داستانهای کوتاه ؛ افسانه ؛ اشعار و ترانه های محلی طی هزاران سال سینه به سینه از پدرانمان به دست ما رسیده و « شناسنامه » ی فرهنگی و تاریخی و هویت این بخش از کشور عزیزمان ایران به شمار می رود .
 
 به عبارت دیگر زبان و گویش های محلی برای من همچون « اسناد و مدارک و نشانه های تاریخی » بوده اند که حفظ و نگه داری و ثبت و ضبط آنها می توانست مهم ترین اولویت فعالیت های فرهنگی محسوب شود و بیشترین نگرانی من بیم از دست رفتن این اسناد مهم شفاهی تاریخی و دفن شدن آنها در سینه خاک بوده است .
 
لهجه ها و گویش های محلی در شتاب ناکی عصر تکنولوژی و ارتباطات با سرعتی بیش از پیش در حال نابودی و محو شدن هستند و تنها قفسه سینه برخی از گوشوران و بومیان مامن و حافظ این گنجینه می باشد و با مرگ این افراد بخش مهمی از یادگار تاریخی و سنتی نیز در زیر خاک مدفون و اکان بازسازی و دستیابی به آنها برای همیشه غیر ممکن می گردد. من در دوران تحقیق با بسیاری از پیرمردان و معمرین لاری ؛ گراشی ؛ اوزی ؛ بستکی ؛ گوده ای رو به رو می شدم که برخی از آنان از اصطلاحات و واژه هایی استفاده می کردند که در فرهنگنامه های چاپ شده تا آن ایام و از جمله آثار ارزشمند« استاد احمد اقتداری» و نوشته های« کوجی کامیوکا »؛ «مالچانوا» ؛« مینورسکی» و « شروو » ثبت و ضبط نشده بود و همیشه نگران از یین زفتن آنها بودم . از این رو در سفر ها و گذر ها همیشه این واژه ها را ثبت و مفاهیم و معانی مختلف آنها را یادداشت می کردم . اما این اقدام راه قطعی ثبت نمادهای فرهنگی نبود و از این رو تصمیم گرفتم تا با انتشار کتابی به بررسی « ساختار دستوری گویش لاری » پرداخته و ضبط برخی از واژه هاس اساسی آن را در اولویت قرار دهم.
 
 انتشار کتاب « لار شهری به رنگ خاک »به هدف تحقق این امر صورت پذیرفت و با استقبال گسترده مردم روبه رو گردید . این کتاب از جمله نخستین آثار مستقل درباره لارستان پس از انقلاب اسلامی محسوب می شد و سر آغاز یک حرکت بزرگ فرهنگی در منطقه شد و موجبات تشویق و ترغیب بسیاری از نوسیندگان محققان و علاقمندان به فرهنگ بومی را فراهم نمود.
 
بازخورد ها و واکنش ها ی مردم پس از انتشار کتاب برای من بسیار جالب بود و در بعضی موارد تعجب برانگیز بود٬ اما روی هم رفته احساس کردم که نخستین گام اگرچه با شتاب و عجله برداشته ام ؛ اما تاثیرات خوبی بر جا ی گذاشته است.
 
برگرفته از کتاب ارج نامه احمدی 
 

کد مطلب: 10097
 
کد امنیتی:   
 [0 نظر]