0
 
سیلوانا سلمانپور/نام زبان ما لارستانی است و هیچ قدرتی نمی تواند آن را مخدوش ساز
تاریخ انتشار : 28 فروردين 1399 ساعت 15:08:27 | تعداد بازدید: 395
سیلوانا سلمانپور/ اوز امروز:  به نقل از سایت آفتاب لارستان/ 
 

در سال‌های اخیر و این روزها به ویژه در رسانه های مجازی، گروهی که مشخص نیست به چه منظوری و با چه انگیزه ای و بر اساس چه مستندات علمی و تاریخی سعی در تخریب و تعویض نام زبان تاریخی منطقه از لارستانی به واژه بی اساس و نامطلوب  اچمی را دارند.

زبان «لارستانی» با گویش های گوناگون آن همچون اوزی، لاری، گراشی، خنجی، بستکی و… از تاریخی کهن برخودار است و در اسناد و مدارک ملی و بین المللی و در کتاب ها و مستندات علم زبانشناسی سابقه ای طولانی دارد.

هرچند استادانی برجسته و نامدار از منطقه همچون «احمد اقتداری» از گراش ، «لطفعلی خنجی» از خنج، دکتر «محمد باقر وثوقی» از لار و دکتر «اسدالله نوروزی» از دهکویه و نامداران دیگر از جای جای لارستان کهن بارها در این باره کتاب یا مقاله و مطالب ارزنده ای  نوشته و دقیقا از این زبان بعنوان زبان لارستانی نام برده اند اما من برای آگاهی از نظر زبانشناسان دیگر نیز تلاش بسیار کرده ام و با توجه به فعالیت های فرهنگی شخصی و شرکت در کنگره ها و کنفرانس های بین المللی و ارتباط گسترده و دوستی با شماری از زبانشناسان ایرانی و غیر ایرانی در این مورد تحقیق و گفتگو کرده ام.

تمام آن استادان گرانسنگ واژه نامطلوب «اچمی» را بی اساس و گزینش چنین نامی برای زبان «لارستانی» را نادرست، نابجا، غیر علمی و غیر مستند می دانند.

نسل جوان ما باید هشیار باشد و بداند که بطور معمول نامگذاری زبانها در جهان براساس نام اقوام، ملت ها و یا مکان جغرافیایی انجام می پذیرد و هرگز نام هیچ زبانی بر اساس یک فعل  نامگذاری نمی شود.

هیچ به عمق معنای این واژه توجه شده است؟

آیا چنانچه کسی بپرسد معنای نام این زبان چیست، می توان گفت: اهل می روم!! یا می رومی!! یا اهل رفتن!! یا رفتنی!! یا از منطقه ی می روم!! یا منطقه ی رفتن!!؟؟

اندکی به عمق این معنا و تمسخر آیندگان و حتی اعتراض نسل آینده به برگزیدن چنین نامی فکر کنید؟!

هرچند این گروه با استفاده از احساسات و هیجان های دوره ای جوانان و احتمالا ناخرسندی آنان از عملکرد مسئولان شهر لار، باعث تشویق و ترغیب آنان و رواج واژه نامطلوب اچمی و مشتقات آن همچون اچمستان و غیره، در دنیای مجازی می شوند.

اما جوانان ما باید بدانند که مورد تایید و توجه جامعه علمی فرهنگی نخواهند بود و نباید تاریخ و زبان منطقه را مخدوش کرده و یکپارچگی فرهنگی را به خطر انداخت. بدانند که جز اهالی فرهنگ و بخصوص زبانشناسان، هر کسی صلاحیت ورود به چنین عرصه ای را ندارد همانطور که مثلا یک زبانشناس صلاحیت ورود به مباحث پزشکی را ندارد.

و نیز بدانند لارستان به معنی شهر لار نیست بلکه منطقه جغرافیایی وسیع جنوب کشور و به معنی سرتاسر لارستان پهناور کهن است که چه بخواهیم و چه نخواهیم نام منطقه و زبان ماست.

چندی پیش یکی از طرفداران این نام در نوشته ای لار را در حد یک کشور استعمارگر و علت جایگزینی زبان اچمی بجای زبان لارستانی را نوعی اعتراض نشان داده بود؛ فرض کنیم این موضوع درست باشد، آیا ملت هایی که سالها زیر سلطه انگلیسی‌ها بوده و دل خوشی از آنها ندارند، می خواهند یا می توانند نام زبان انگلیسی را تغییر دهند؟

خواهش می کنم هشیار باشید و به تبلیغات بی پایه و اساس توجه نفرمایید و برای آنچه به شما تلقین می کنند سند و مدرک تاریخی و علمی جستجو کنید. بار دیگر تاکید می کنم که نباید زبان، تاریخ و هویت تاریخی منطقه را مخدوش و یکپارچگی منطقه را به خطر انداخت. حفظ زبان بومی و هویت تاریخی منطقه لارستان کهن وظیفه ماست.

هُشیار و بیدار و تندرست باشید.

 
 
 

کد مطلب: 10103
 
کد امنیتی:   
 [0 نظر]