زبان لارستانی

مفهوم سه واژه لارستانی در ترجمه قران مجید

مفهوم سه واژه لارستانی در ترجمه قران مجید

مقاله ای تحت "سه لغت کهنه ی فارسی" ‌از دکتر احمد تفضلی استاد فرزانه ی زبان شناسی توسط دانشکده ادبیات دانشگاه فردوسی مشهد در بزرگداشت دکتر غلامحسین یوسفی منتشر شده است. سه لغتی که مورد تحقیق دکتر احمد تفضلی قرار گرفته است عبارتند از: *‌ زشتی،‌ برشک،‌ برست* 

9 2 ساعت 14:28:07
 

زبان لارستانی

زبان لارستانی

*زبان لارستانی*
زبان سواحل صیموره -سوباره-تانه (از بنادرساحلی هندوستان ) ودیگر شهرهای ساحلی*لاری*است ودیارشان منسوب به دریای مجاور است که *لاروی* نام دارد.(مسعودی مورخ اوایل قرن چهارم ه.ق)
 
 

9 2 ساعت 14:24:25
 

زبان لارستانی.نه زبان اچمی

زبان لارستانی.نه زبان اچمی

بیست و یکم فوریه برابر با دوم اسفند - امروز - را روز جهانی زبان مادری نامیده اند . نظر به حسّاسیت و غیرتی که هم وطنان جنوبی ما - به ویژه - نسبت به این امر دارند ، خواستم برادرانه نکاتی را یادآور شوم : - زبان ها ، گویش ها و حتی لهجه های محلّی حرمت فوق العاده دارند و حفظ و رواجشان از جمله وظایف واجب فرهنگی ماست بی آنکه بخواهیم خدای نخواسته به آفات قوم گرایی متّهم گردیم یا آنها را در برابر زبان رسمی ، دینی و حتی بین المللی قرار دهیم که لازمه هستی باشکوه همۂ اینها بودن در کنار هم و حمایت از یکدیگر است . - نکتۂ دومی که شاهدش بوده ام و آزار دهنده است ، عدم توجّه به بار معنایی منفی واژۂ "اَچُمی" و تلاش در به کارگیری آن است ! بارها عرض کرده ام چنین اصطلاح نارس و ناصوابی بی آنکه گوینده اش توجّه داشته باشد نه تنها سزاوار ترکیب با زبان نیست که حرمت گویش ما را تا حدّ لهجه پایین می کشد . و ترکیب ناپسندی می سازد شبیه "زبان زرگری"! لذا ، همچنانکه از کاربرد کلمۂ "عجم" برای زبان شیرین فارسی تنفّر دارم از به کارگیری زبان اچمی نیز برای گویش های لارستانی بیزارم ! مطمئناً اغراض سیاسی برای نادیده گرفتن اصطلاح بجای لارستانی ، مؤثر بوده و نارضایتی مردم اقلیم لارستان از مسؤولان چند دهۂ اخیر شهر لار ، بی تأثیر نبوده و نیست ولی همه می دانند من شعارم این بوده و هست که "همه خاک ایران سرای من است" ! به عزیزان ساکن جهرم ، اوز ، گراش ، لامرد ، خنج ، بستک ، بندرلنگه و گاوبندی (پارسیان) همانقدر احترام می گذارم که به دوستان خور و بائن و لطیفی و براک و شهر جدید و قدیم لار با زادگاه خودم دهکویه . پس ، نکند تعصّبات محلّی وحدت تاریخی و فرهنگی ما را خدشه دار سازد! تذکّری که به یاران ترک و تاجیک و افغان و هند و پاکستانی خویش نیز داده ام ؛ قضیّۂ استقلال سیاسی آنها جداست مسألۂ اتحاد زبانی و فرهنگی ایشان با ما جدا ! زبان فارسی و آثار سعدی و مولانا و ... خاصّ "ایران" عزیز امروز ما نیست ! همۂ آن نازنینان از زبان و فرهنگ فارسی بهره دارند چنانکه ما امیر خسرو و بیدل دهلوی و اقبال لاهوری و استاد خلیل الله خلیلی افغانی را از خود و میراث دار زبان فارسی می دانیم . باری ، نیت من حفظ یکپارچگی فرهنگی بود که عرض کردم . دوستان خود دانند باز می خواهند زبان افغانی ، دری ، گویش اچمی و ... به کار برند یا از زبان والا و فرهنگ بالای "فارسی" و گویش های لارستانی استفاده کنند .☘ دوستدار و برادر کوچک شما : اسدالله نوروزی

3 1 ساعت 05:43:32
 

کئوات شُوو

کئوات شُوو

کئوات شوو ( ترجه از فارسی به زبن لاری بده) 
ترجمه توسط : شریعت بیگم صحبت زاده

3 1 ساعت 17:42:12
 

کئوات شوو / لالای خیلی خیلی بچِ پرَپَرَدارِه

کئوات شوو / لالای خیلی خیلی بچِ پرَپَرَدارِه

خالَه شَهرَبان اَبُنِ پُشتو خونَشو اَند!!
آخِ قدیم بِشتَرو اَبلندی خونَشو اَند!(سِنَی قَعلَ )(زِرِ قَدَنگاه)(بُنِ پشتو)(تُلِ سرخ)
خلاصه خاله شَهرَبان لالا اَند (مامای امروزی)دُتیا کِ بَئو اَبُدِن دَوای خودمونی شَدادِن زِنِیا کِه ماه و رُزِ خُ اَندِن وَدَسِّ اِم بِچ شُدُنجا اَد 
 

3 1 ساعت 17:26:42
 

محلات قدیمی لارستان / محله قنبربیگی

محلات قدیمی لارستان / محله قنبربیگی

شخصات عمومی پرسش‌شونده: یعقوب(صمد) کامجو
جنسیت:        مرد                زن
سن:1/4/1341
شغل: دبیر واستاد دانشگاه وعضو شورای اسلامی شهر لار
محل سکونت: لارستان
با تشکر از همکاری صمیمانه شما؛
لطفا در راستای پیشبرد اهداف مطالعات در موضوع بازآفرینی مفهوم محله در شهر ایرانی با رویکرد توسعه میان‌افزا و بهسازی بافت‌های تاریخی به‌خصوص شهر لار، به سوالات زیر پاسخ دهید.
امید است نتایج به‌دست آمده از این پژوهش در جهت حفظ و احیا هویت محلات شهر لار استفاده گردد.
 
 

2 ساعت 00:30:48